
Sáng sớm nay vừa ngủ dạy, tôi nhận được một quà tặng quý giá – một bài thơ nhan đề VỀ LỄ PHỤC SINH. Tôi reo lên: Ôi, một điềm lành! Người gửi tặng là nhà thơ, dịch giả kiêm bình luận văn học Nguyễn Hồng Nhung ở Hungary. Thư chị viết: Anh Hưng thân mến! Nhân lễ Phục Sinh, em gửi tặng anh bài thơ em vừa dịch. Bài thơ này của Juhász Gyula (1883-1937) một trong những thi sĩ Thiên Chúa giáo Hungary em ưa thích. Cuộc đời và thơ của ông đầy những cảm xúc cay đắng trần gian nhưng ngập tràn ân sủng dưới bóng Chúa – như một niềm tin vĩnh cửu vào cái Tốt Đẹp của thiên tính người. Chúc anh Hưng có một lễ Phục Sinh êm ả và phúc lạc. Em chào anh. NHN. Đọc xong bài thơ, một cảm hứng tự nhiên xui khiến tôi mạo muội chữa lại tiêu đề bài thơ: PHỤC SINH, ĐIỀM LÀNH CHO THẾ GIAN! Xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc…
PHỤC SINH, ĐIỀM LÀNH CHO THẾ GIAN
JUHÁSZ GYULA

Bài thơ này chào đón, mi, kẻ chuyển hóa quay về
Lễ Phục Sinh trên thế gian, mọi nẻo
những ngọc ngà đồng cỏ, chói chang nắng sớm,
ôi mi, cánh rừng thưa dậy thì lảnh lót reo ca!
Bài thơ này chào đón, đời sống ơi, kẻ tự tin vĩnh cửu
hãy nhận từ ta khúc hát lóng lánh lệ ban mai:
với tim ta tang tóc cũng là giấc mơ vỗ cánh,
và cuộc đời: chiến thắng từ những tàn tạ trôi.
Lễ Phục Sinh, truyền thuyết vĩnh hằng, vật hẹn thề quý giá,
hãy cho ta lư lắc trên khúc nhạc Xuân,
niềm vui: hôm nay ta mở toang cửa sổ
lão già Faust chờ đợi mi, hỡi hy vọng mộng mơ!
hoa phủ ngập tràn con mương đầy máu,
Xuân chua chát ơi, hãy nghe tiếng hát ta
bởi bao nhiêu Xuân ta quên lãng,
quên hôn trong cái hôn, quên lời trong khúc ca!
Mờ mịt bên ánh sáng Phục Sinh xưa,
và bao thế hệ mất tăm cùng an ủi,
ta ca vang Phục Sinh một lần mới
tặng cho mi xanh lá lẫn âm thanh,
và âm thanh này mọi tiếng chuông cùng gióng,
để ngập tràn một Phục Sinh hằng hà khát vọng.
Chừng nào còn xanh trên cành và đỏ thắm trên thế gian,
hãy tuyên bố, trần gian ơi, rằng Phục Sinh đang đến!
NGUYỄN HỒNG NHUNG dịch từ nguyên bản tiếng Hung
( Budapest. Lễ Phục Sinh 2015. április.)
Thích bài này:
Thích Đang tải...
Có liên quan